- · 《眼科新进展》编辑部征[10/30]
- · 《眼科新进展》杂志社刊[10/30]
- · 《眼科新进展》期刊栏目[10/30]
- · 《眼科新进展》数据库收[10/30]
- · 《眼科新进展》投稿方式[10/30]
为了让朝鲜族老人顺利完成手术,北京这位眼科
作者:网站采编关键词:
摘要:近日,北京积水潭医院眼科病房收治了一名特殊的白内障患者。这是一位年近90岁的韩国老奶奶。她年纪大了,听力很差。她不会说或听不懂普通话。住院期间,她一直由女儿照顾。患
近日,北京积水潭医院眼科病房收治了一名特殊的白内障患者。这是一位年近90岁的韩国老奶奶。她年纪大了,听力很差。她不会说或听不懂普通话。住院期间,她一直由女儿照顾。患者的女儿可以充当“翻译”,帮助她与医护人员沟通,但整个手术过程中家属无法进入手术室陪伴手术,因此患者进入手术室后语言障碍成为一大难题。
担心患者因语言障碍无法配合手术,手术失败。患者的管床医生吴仪医生会在手术前与家属反复沟通,讲解手术过程中可能需要患者配合的各种情况,让患者熟悉手术过程。患者家属还询问是否可以在纸上写一些暗示性的句子,告知患者如何配合。但是,对于眼科手术,术前消毒需要患者闭眼。手术过程中,仪器在病人的眼睛里,病人看不到提示,所以最好的沟通方式就是说话。
于是吴仪决定学习一些韩语。她将手术中可能需要患者配合的词语整理出来,并请家属翻译成韩文逐句示范。由于她没有任何韩语基础,她只能把发音记为汉语拼音,标出句子的重音和停顿。练习了几次后,她试着用她不熟练的韩语和病人交流,但奶奶听不懂,只是一脸迷茫的看着她。家人告诉吴仪,她的发音有口音。吴仪也知道,汉语拼音的声调和原来的还是有很大差别的,所以这样学绝对是不可能的。
下班回家后,吴仪联系了她的韩国朋友,让他们自己“补课”,一个字一个字地学习。虽然只有几句话,但要让发音准确并全部记住却花了很多时间。当晚学习结束时,吴仪还请朋友帮忙记录了每句话的正常版和慢版,以备复习。
手术当天,吴仪在墙上贴了一张用汉语拼音写的韩文“备忘单”在手术室里,我在准备手术之前,复习了几遍朋友录制的《韩语速成班》。很快,韩奶奶就被推进了手术室。
护士示意老人从平板车上移到手术床上,但老人没有了解护士的意图。躺在平车上一动不动。唐少华主任医师让吴仪试试自己的学习成果,用韩语与患者交流。吴仪试图和病人说韩语。老者看了她一眼,没有动。这让吴仪的信心受挫,犹豫要不要继续用韩语交流。唐少华鼓励妩衣再试一次。老爷子的听力不太好,可能他没听清楚,她觉得吴仪说的韩语听上去很像。
在唐少华的鼓励下,吴仪在病人耳边大声说了两声。终于,老奶奶搬家了,从平板车搬到了手术床上。随后的消毒和手术过程中,手术室里不时传来一句韩文。在吴仪的提示下,病人睁开眼睛,闭上眼睛,眼睛一动不动,放松,没有屏住呼吸。操作非常协调并成功完成。手术。
文章来源:《眼科新进展》 网址: http://www.ykxjzzz.cn/zonghexinwen/2021/0625/947.html
上一篇:突发视神经炎几近失明 西安市中医医院眼科中西
下一篇:山东大学第二医院眼科